Rosalind, 21/09
From: rosalind@xs4all.nl (Rosalind Hengeveld)
Newsgroups: nl.taal
Subject: Re: Hebban Olla Vogala -- uitgebreide samenvatting (3/5)
Date: Sun, 21 Sep 1997 08:36:06 GMT
Message-ID: <602m42$lol$1@news2.xs4all.nl>
ace <ace@xs4all.nl> in <601ftd$me9$1@news2.xs4all.nl>:
> 5. "(b/h)(i/a)gunnan"
> [...] De beste verklaring
> waar we mee kunnen komen is dat ofwel het een misverstand betreft en de
> tekst niet "hagunnan" of "higunnan" maar "bagunnan" of "bigunnan" was,
> ofwel dat "ha" of "hi" een andere prefix was, die we niet verder thuis
> kunnen brengen.
Vond je mijn hypothese over dit woord zelfs geen terloopse vermelding waard? Ik
zal het, samen met wat nieuwe overwegingen (zodat het niet louter een herhaling
is) nog eens op een rijtje zetten, ditmaal van de andere kant ginnend. :)
- Het betrof een woord '*ginnan' dat in de tegenwoordige tijd geen
prefix had. Germaanse vormen zoals Gotisch 'duginnan' tonen aan dat
'*-ginnan' in elk geval geen vast prefix had.
- Dit woord had een voltooid deelwoord 'gagunnan', waarin 'ga-' het
voltooid-deelwoordprefix is (hedendaags Nederlands 'ge-'). Een
dergelijk voltooid-deelwoordprefix is algemeen West-Germaans: het is ook
gemeengoed in het Duits, en komt zelfs in het hedendaags Engels nog
voor: 'yclept' (< *geclept).
- Als gevolg van assimilatie -- ook wel sandhi genoemd -- met het
voorafgaande woord 'nestas' werd dit 'gagunnan' uitgesproken als
'chagunnan', met 'ch' ongeveer de klank van ons 'lachen', de stemloze
tegenhanger van onze 'g'. Dergelijke assimilatie is in hedendaags
Nederlands normaal: elke Nederlander spreekt 'basgitaar' uit als
'baschitaar'.
- Tegen 1100 werd de klank die wij nu als onze h terugvinden, nog
ongeveer als onze ch uitgesproken. Het is bekend dat in de oudste
Germaanse talen zoals het Gotisch, de h inderdaad als ch uitgesproken
werd: Gotisch 'hlahjan' = lachen.
- Daardoor kwam onze monnik in de verleiding om 'gagunnan, hier
uitgesproken als 'chagunnan' (zie boven) te spellen als 'hagunnan'.
- Dat hij gewend was aan een als 'ch' uitgesproken h-klank, zou ook
verklaren waarom hij blijkbaar zo'n moeite had met de 'echte'
(laryngale) h: hij schreef Latijn 'abent' in plaats van 'habent'.
- Dit zou ook verklaren waarom onze monnik een neiging had in de
spelling (niet in zijn uitspraak, neem ik aan) h's toe te voegen waar
die niet horen: 'hic' in plaats van 'ic'. Dergelijke hypercorrecties
zie je meer bij sprekers die van nature de laryngale (onze) h niet
kennen.
Alleen met de a van 'gagunnan' (in plaats van '*gegunnan') voel ik
me niet helemaal lekker; voor de rest is het bovenstaande naar mijn
mening in taalkundig opzicht houdbaar. (Of weet u een uiterste
houdbaarheidsdatum?)
--
Rosalind Hengeveld